№ 1 (13), 2016 г.

 

Текст номера одним файлом

Мировая литература

Абрамова  О.Г. , Пере П.С. 
Экзистенциальные проблемы в творчестве  Гуннара  Экелёфа  (на примере сборника «Песнь с переправы»)

Беспалова  Е.К.
Трансатлантизм  и кросскультурность

Новикова  М.А.
Патриотический  дискурс: болгарский  вариант

Переяшкин В.В., Переяшкина Л.Н.
У. Шекспир. «Гамлет»: гуманистическая  и религиозная  аксиология  драмы

Рябчикова Е.Е.
Этностереотип  валлийца в романе И. Во «Упадок  и разрушение»

Савиных  О.И.
Интермедиальные аспекты  интерпретации сюжета о Медее (Жан Ануй, Ларс фон Триер)

Скороходько  Ю.С.
Неовикторианские исследования: современное  состояние

Терешкина  Д.Б.
Еще раз о стихотворении  «Снигирь» (К 200-летию  со дня смерти  Г.Р. Державина)

Shreeniwas  N.
Narrative Techniques  of Maxim Gorky and Munshi Premchand:  A Comparative  Study of their Short Stories 

Актуальные проблемы современного переводоведения

Баитова М.А.
Баллада В. Скотта «Серый брат» в переводе В.А. Жуковского:  поэтический  взгляд на проблему греха смертоубийства

Зыбина  И.А.
Экспрессивность  синтаксических  единиц и их репрезентация  в переводе  романа Вероники Рот «Дивергент»

Масленникова  Е.М.
Поэтический  текст как «восприятие-переживание»:  актуализация  личностных  смыслов

Романов А.А., Новоселова О.В.
Коммуникативно  справедливый перевод  высказываний  различных прагматических типов

Уртминцева М.Г., Максимова Т.Г.
Рассказ М. Горького «Девочка»  в переводе  С. Перского:  к вопросу о трансформации стиля оригинала

Переводы

Искаева Я.В.
Перевод стихотворения  И. Бродского «To My Daughter»  на русский язык

Кудрявцева  Т.В.
Переводы  стихотворений  Н. Клюева «Талы избы…»  и стихотворения  Н. Рубцова «Улетели  листья с тополей…»  на немецкий  язик

Соловьева  К.К.
Перевод рассказа М. Бишке-Бема «Der Spickzettel»  на русский  язык

Урум С.А.
Перевод стихотворения  Б. Кескин «Öteki» на украинский  язык