№ 3 (15), 2016 г.

 

Текст номера одним файлом

Мировая литература

Батурина А.А.
Поэтический текс как основа для переводческой интерпретации (колоремы моря в сонете «Гора Кикинеиз» А. Мицкевича)

Бурханова М.В.
Образы Берлина и Дрездена в контексте поисков новой немецкой идентичности

Головченко И.Ф.
Мотивно-жанровые особенности изображения странствий героїв в драматургических опытах Н.С. Гумилева

Зубцова Ю.О., Переяшкин В.В.
Своеобразие автобиографического элемента в новеллистике Томаса Макгуэйна (на материале рассказов из сборника «Ярмарка Кроу»)

Кучумова Г.В.
Роман К. Крахта «Faserland»: Формула человека эпохи «истекания индивидуальности»

Литвиненко Н.А.
Ускользающие смыслы и мотив памяти в романе П. Модиано «Ночная трава»

Лукинова М.Ю.
К вопросу о переосмыслении творчества В. Шекспира

Негляд Т. А.
Изучение творчества Питера Акройда в современном литературоведении

Сафарова З.А.-Г.
Метафора дома: особый пространственный образ в раннем романном творчестве  Генри Джеймса

Соколова Н.И.
Проблемы сценического искусства в романе Ш. Бронте «Villette» («Городок»)

Суханов В. А., Киселёва М.Н.
Статус реальности и человека в поэзии К. Кавафиса и И. Бродского: «Стены» К. Кавафиса в переводе И. Бродского

Толоконникова С.Ю.
Образы творца в поэзии С. Новикова: традиции и новаторство

Шевчук-Черногородова М. А.
Неологизмы с компонентами цветообозначения во фразеологических системах русского, английского и французского языков

Шрайбер И.
Жорж Перек: художественные поиски и автобиография. Перевод с французского Е.А. Климо вич. Редакция В.В. Силин

Шульженко В.И., Савченко Т.Д.
Крым vs Кавказ

Актуальные вопросы философии

Мочалова Н.Ю.
Патриотизм как альтернатива современной культуры: за и против человека

Попкова Т.Д.
Мир детства в современной художественной литературе: экзистенциальный контекст

Переводы

Скороходько С.А.
Итоги конкурса молодых переводчиков на факультете славянской филологии и журналистики КФУ им. В.И. Вернадского

Асанова Э.Н.
Перевод стихотворения Л. Костенко «Життя iде i все без коректур…» на русский язык

Розенбах А.А.
Перевод стихотворения Л. Костенко «Життя iде i все без коректур…» на русский язык

Корниенко А.П.
Перевод стихотворения Л. Костенко «Життя iде i все без коректур…» на русский язык

Волошановская О.С.
Перевод стихотворения А. Асныка «Między nami nic nie było» на русский язык (язык оригинала — польский)

Розенбах А.А.
Перевод стихотворения А. Асныка «Między nami nic nie było» на русский язык

Шамсудинова К.А.
Перевод стихотворения В. Маяковского «Евпатория» на польский язик

Гераськова В.О.
Перевод стихотворения В. Маяковского «Евпатория» на украинский язык

Вы ищите где тонны крана аренда