Текущий номер

№ 4 (16), 2016 г.

Текст номера одним файлом

Мировая литература

Алилова Д.Г.
Средневековая поэзия в литературной критике Томаса Грея (к 300-летию со дня рождения поэта)

Воротникова А.Э.
Особенности повествования в романе И. Бахман «Малина»

Гнездилова Е.В.
Тема духовного преображения личности в романе Джона Фаулза «Червь» (1985)

Головченко И.Ф.
Роль африканских путешествий Н.С. Гумилева в становлении акмеизма

Гречушникова Т.В.
Немецкоязычный poetry slam как синтез жанров и культур

Левицкая Н.Е.
Функционирование пейзажного дискурса в лирике Бориса Рыжего

Машкова Е.Е.
«Бунтующий человек» А. Камю в производственном романе Ф. Гладкова «Энергия»

Ончуленко В.А.
Немецкий язык как средство пропаганды во время Второй мировой войны в Германии

Пахомова Ю.Е.
Особенности русского стимпанка в прозе С. Лукьяненко и В. Панова

Петрушова Е.А.
Концепция русского национального характера в романе Сомерсета Моэма «Рождественские каникулы»

Прушковська І.В.
Образ Стамбула у творчості турецького постмодерніста М. Мунгана

Силин В.В.
Первый образец великого романа («История  кавалера де Грие и Манон Леско»)

Актуальные проблемы современной фольклористики

Ермола В.И.
Фразеологические единицы кашубского языка, связанные с народными обрядами и обычаями

Коновалова М.А.
Хронотопическая лексика заговорив (на примере русских заговоров Карелии)

Мурашова Н.С.
Актуальные проблемы изучения старообрядческого духовного стиха

Мурнаева Л.И.
Фольклорные архетипы в произведениях современных северокавказских русскоязычных прозаиков

Злобина Н.Ф.
Переосмысление народной идиоматики в стиле поэм А.Т. Твардовского

Актуальные проблемы современного переводоведения

Никитина М.С.
Особенности перевода французской сказки: прагматический аспект

Переводы

Асанова Э.Н.
Перевод фрагмента романа А. Довженко «Зачарована Десна» на русский язык

Слободян А.С.
Перевод фрагмента романа А. Довженко «Зачарована Десна» на русский язык

Луппиан Е.В.
Перевод фрагмента романа А. Довженко «Зачарована Десна» на русский язык